Tội vịt chưa qua, tội gà đã tới
Direct English translation
The duck’s trouble has not passed, the chicken’s trouble has already arrived.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh rủi ro, rắc rối dồn dập, việc không may này chưa dứt thì việc không may khác đã ập tới. Thường dùng để than thở về vận xui liên tiếp hoặc hoàn cảnh liên tục gặp chuyện chẳng lành.
English explanation
Describes a run of troubles or misfortunes coming one after another, with one problem not yet finished before the next appears. It is often used to lament persistent bad luck.